L’abbigliamento di un fuochista

20 11 2009

Image de prévisualisation YouTube

Figlio con quali occhi,
con quali occhi ti devo vedere,
coi pantaloni consumati al sedere
e queste scarpe nuove nuove.
Figlio senza domani,
con questo sguardo di animale in fuga
e queste lacrime sul bagnasciuga
che non ne vogliono sapere.

Figlio con un piede ancora in terra
e l’altro già nel mare
e una giacchetta per coprirti
e un berretto per salutare
e i soldi chiusi dentro la cintura
che nessuno te li può strappare,
la gente oggi non ha più paura,
nemmeno di rubare.

Ma mamma a me mi rubano la vita
quando mi mettono a faticare,
per pochi dollari nelle caldaie,
sotto al livello del mare.
In questa nera nera nave che mi dicono
che non può affondare,
in questa nera nera nave che mi dicono
che non può affondare.

Figlio con quali occhi
e quale pena dentro al cuore,
adesso che la nave se ne è andata
e sta tornando il rimorchiatore.
Figlio senza catene,
senza camicia, così come sei nato,
su questo Atlantico cattivo,
figlio già dimenticato.

Figlio che avevi tutto
e che non ti mancava niente
e andrai a confondere la tua faccia
con la faccia dell’altra gente
e che ti sposerai sicuramente
in un bordello americano
e avrai dei figli da una donna strana
e che non parlano l’italiano.

Ma mamma io per dirti il vero,
l’italiano non so cosa sia,
e pure se attraverso il mondo
non conosco la geografia.
In questa nera nera nave che mi dicono
che non può affondare,
in questa nera nera nave che mi dicono
che non può affondare.
Francesco De Gregori (ici avec Gianna Marini)

La chanson raconte l’histoire d’un jeune ouvrier italien qui part travailler dans les cales d’un immense paquebot transatlantique, comme ouvrier qui alimente les chaudières (autrement dit chauffeur) car il ne peut s’offrir le billet pour une traversée. Mais il ne recevra pour salaire qu’une poignée de dollars. Ce n’est qu’un misérable ouvrier mal accoutré et aux abois. Il se prépare à partir, plein de fol espoir, pour les Etats-Unis, sous les yeux émus de sa mère. Elle se désole de le voir si pauvrement vêtu (i pantaloni consumati al sedere) mais il a tout de même une paire de chaussures flambant neuves pour poser bientôt dignement ses pieds sur le sol américain. Elle aimerait le retenir, ce pauvre fils, vers quoi s’en va-t-il comme cela, lui à qui, dit-elle, il ne manquait rien ! Quelle idée d’aller chercher là-bas une femme (de mauvaise vie, pour sûr!), une femme bizarre (una donna strana) qui lui donnera des enfants qui ne parleront même pas l’italien! Mais lui, l’italien, il ne sait pas ce que cela veut dire. »Ma mamma io per dirti il vero, l’italiano non so cosa sia. » Il n’est déjà plus de cette terre. Le voilà parti dans ce grand navire tout noir dont on lui assure « che non può affondare », qu’il ne peut pas sombrer. Le paquebot qui est déjà loin, qui a emmené ce fils dont elle pressent qu’elle ne le verra plus, qu’il finira dans le lit profond de cet océan impitoyable, ce paquebot s’appelle le Titanic.


Actions

Informations



Laisser un commentaire




Bijoux Jolifolie |
Tamellaht-Ahnif de Bouira |
laviedespinoza |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | Kitten
| Chevauchée Tibétaine
| S p i r i t u a l • B o n &...